Que significa...?

Lenguaje, historia, mitología, cocina, arte, poesía, etc... Japón al alcance te tu teclado.

Notapor Utena » 05 Dic 2006, 21:05

Así por partes, Nyoibo y Kinton son adaptaciones del chino (idioma original en el que se escribió la novela).
Egao: sonrisa
No: De
Ni: es una particula... en teoria de complemento indirecto
Mayoinagarademo: aunque estemos perdidos
Yomigaeru: resucitar
Kurogane: hierro
y Tsuru es grulla
Avatar de Usuario
Utena
Shogun
 
Mensajes: 2417
Registrado: 28 May 2002, 03:27
Ubicación: Ohtori Gakuen

Notapor AuronDomoKun » 05 Dic 2006, 21:07

Muchas gracias :D

Aunke de hiero había otra palabra, ¿No? Por lo menos es lo ke ponía en las Aclaraciones de la Traducción del tomo 1 de Peace Maker Kurogane...xD
Imagen
Now! This is it! Now is the time to choose! Die and be free of pain or live and fight your sorrow! Now is the time to shape your stories! Your fate is in your hands!
Avatar de Usuario
AuronDomoKun
Friki-sama
 
Mensajes: 297
Registrado: 04 Dic 2006, 20:05
Ubicación: Abyss of the Farplane

Notapor Utena » 05 Dic 2006, 22:56

Si, Tetsu.
Avatar de Usuario
Utena
Shogun
 
Mensajes: 2417
Registrado: 28 May 2002, 03:27
Ubicación: Ohtori Gakuen

Notapor AuronDomoKun » 07 Dic 2006, 15:03

Eso mismo, Tetsu :D Gracias xD

Otras que añado:

Takarajima.
Karada.
Wo.
Wa.
Eien.
Shin.
Yume.
Yura.
Dakedo.

Gracias por adelantado ;)
Imagen
Now! This is it! Now is the time to choose! Die and be free of pain or live and fight your sorrow! Now is the time to shape your stories! Your fate is in your hands!
Avatar de Usuario
AuronDomoKun
Friki-sama
 
Mensajes: 297
Registrado: 04 Dic 2006, 20:05
Ubicación: Abyss of the Farplane

Notapor Nekoi » 15 Dic 2006, 12:39

Hola! Hacía un montón que no me pasaba por el foro de japonés :sweat:

Takarajima: isla del tesoro.
Karada: cuerpo.
Wo: partícula que indica el complemento directo (por ejemplo: watashi wa ryouri wo shimasu- yo hago la comida).
Wa:partícula que indica el sujeto ( Watashi wa gakusei desu - yo soy estudiante).
Eien: eterno.
Shin: puede tener muchos significados, pero el más común suele ser el de "nuevo", el kanji es 新. Shin es la pronunciación ON (origen chino). La pronunciación kun (japonesa) es "atara". Así, el adjetivo de nuevo es "atarashii"- 新しい
Yume: sueño.
Yura: ni idea, me suena a nombre propio :???
Dakedo: "pero", "sin embargo".

Espero que te haya sido de ayuda! ^^
Avatar de Usuario
Nekoi
Akibakei
 
Mensajes: 1745
Registrado: 27 Jun 2002, 20:21
Ubicación: London, UK

Notapor beto » 05 Ene 2007, 12:18

Primero quiero pedir perdon por como voy a escribir esto. Lo he oido en los openings y endings de naruto y bleach e incluso en una cancion de mano negra.

Es justo cuando salen en la pantalla lo de Sony, Sega y otra compañia que no recuerdo, al final dicen algo parecido a: "o curishi mas ta"

Que significa? Pido perdon de nuevo por la patada que le acabo de dar al idioma [banghead]

gracias!
Avatar de Usuario
beto
Fan-chan
 
Mensajes: 30
Registrado: 13 Dic 2006, 19:48

Notapor Estoyaqui » 07 May 2007, 17:54

Nas a tod@s

Me podeis decir que significa 私はここにいる y como se lee en español???, gracias

Un saludo [wave]
La muerte es la liberacion de todo ser vivo. Esperando vuestra visita

Imagen
Avatar de Usuario
Estoyaqui
Senpai
 
Mensajes: 529
Registrado: 04 May 2005, 12:25
Ubicación: En un mundo de Fantasia, en el lugar mas oscuro que la oscuridad donde nadie me encontrara

Notapor Utena » 07 May 2007, 22:43

"Estoy aqui"
Watashi wa koko ni iru
Avatar de Usuario
Utena
Shogun
 
Mensajes: 2417
Registrado: 28 May 2002, 03:27
Ubicación: Ohtori Gakuen

Notapor Takeya Saodake » 04 Jul 2007, 22:11

beto escribió:Primero quiero pedir perdon por como voy a escribir esto. Lo he oido en los openings y endings de naruto y bleach e incluso en una cancion de mano negra.

Es justo cuando salen en la pantalla lo de Sony, Sega y otra compañia que no recuerdo, al final dicen algo parecido a: "o curishi mas ta"

Que significa? Pido perdon de nuevo por la patada que le acabo de dar al idioma [banghead]

gracias!



Jajaja... :rolf:
Bueno, que conste que no me río te ti ni de cómo lo has escrito, ¿eh? sino porque me hace gracia que lo preguntes, y ahora verás por qué.

Lo que oyes es "o-okuri-shimashita".

"XXX no teikyoo de, o-okuri-shimashita (○○の提供で、お送りしました) significa :

"Este programa lo hemos emitido con el patrocinio de..."

y entonces aparecen en la pantalla el nombre de las empresas (Sony, Sega...). A veces, además de aparecer el nombre, también lo leen en voz alta, pero sólo algunos (será que pagan más, supongo).


Así que vas a oír la expresión en casi cualquier OP o ED de cualquier serie o lo que sea que veas, jejeje. Siempre lo dicen.
"Con paciencia, la hormiga se come al elefante".
(Proverbio japonés)
Avatar de Usuario
Takeya Saodake
Friki-sama
 
Mensajes: 328
Registrado: 05 Ago 2004, 10:11
Ubicación: Osaka

Anterior

Volver a Cultura Japonesa

¿Quién está conectado?

Usuarios navegando por este Foro: No hay usuarios registrados visitando el Foro y 1 invitado

cron